A chemin battu il ne croit point d'herbe. One does not believe in grass on a trodden path.
A jeune chasseur, il faut vieux chien. A young hunter, needs an old dog
Ami de plusieurs, ami de nul. Friend of many, friend of none.
Après l'amour, le repentir. After the love, the repentance.
Au besoin on connaî l'ami. A friend in need is a friend indeed
Au long aller, peti fardeau pèse. On a lengthy journey even a small burden weighs.
Brebis comptées, le loup les mange. When the sheep are counted the wolf eats them.
Chacun est artisan de sa fortune. Each is a craftsman of his own fortune
Chacun sait (nul ne sait mieux que l'âne) où le bât (le) blesse. Everyone knows (and no one knows better than a donkey) where the saddle-pack rubs.
Chance passe science. Chance surpasses science.
Dans les petites boîtes, les bons onguents. Good things come in small packages.
Deux ancres son bons au navire. Two anchors are good for one ship.
En petit champ croît bon blé. Good wheat grows in a small field.
Entre bride et l'éperon, de toute choses gît la raison. Reason lies between the bridle and the spur.
Faute de boeuf, on fait labourer par son âne. Without an ox, you plough with a donkey
Folle et simple est la brebis qui au loup se confesse. Stupid and simple is the ewe that confesses to the wolf.
Il ne faut pas juger de l'arbre par l'écorce. Don’t judge a tree by its’ bark.
Il ne faut pas laisser croître l'herbe sur le chemin de l'amitié. Don’t let the grass grow on the road of friendship.
Il n'est si bon charretier qui ne verse. A cart-horse never stumbles
Il vaut mieux perdre un bon mot qu'un ami. It is better to lose a good word than a friend.
Il y a plus d'acheteurs que de connaisseurs. There are more purchasers than experts.
Jamais chat emmitouflé ne prit souris. The cat that is wrapped up warm will never catch the mice.
La bourse ouvre la bouche. The purse feeds the mouth.
L'adversité rend sage. Adversity makes you wise.
L'aigle n'engendre pas la colombe. The eagle does not generate the dove. Eagles don't breed doves.
L'allouette en main vaut mieiux que l'oie que vole. A bird in the hand is worth two in the bush.
L'amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. Love and poverty don’t make a clean house.
L'an passé est toujours le meilleur. The year that has past is always the best.
L'âne du commun est toujours le plus mal bâté. The shared donkey is always packed the worst.
L'argent est le nerf de la guerre. Money is the nerve of war.
L'argent est rond pour rouler. Money is round so it can go round.
L'art est de cacher l'art. The art is to hide the art.
L'avis de la femme est de peu de prix, mais qui ne le prend pas est un sot. The advice of woman is seldom valued but those who don’t heed are fools.
Le bossu ne voit pas sa bosse, mais il voit celle de son confrère. The hunchback does not see his hump, but sees those of his fellowmen.
Le vent n'entre jamais dans la maison d'un avocat. The wind never enters the house of a lawyer.
Le vieux amis et les vieux écus sont les meilleurs. Old friends are the best.
Les avares font nécessité de tout. The miserly want everything.
Marteau d'argent ouvre porte de fer. The silver hammer opens the iron door.
Mieux vaut en paix un oeuf qu'en guerre un boeuf. Better an egg in peace than an ox at war.
On apprend en faillant. One learns while failing
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. You can’t have the butter and the butter money.
On ne saurait faire d'une buse un épervier. One cannot make a buzzard into a sparrowhawk.
On ne va pas avec la beauté de sa femme au moulin. You don‘t just walk in to the beauty of a wife.
Où le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau. Where the wolf finds a lamb, he looks for another.
Quand l'arbre est tombé, chacun court aux branches. When the tree has fallen, everybody draws lots for the branches.
Qui aime bien, châtie bien. He who loves well, punishes well.
Qui bête va à Rome, tel en retourne. When a fool goes to Rome, the same fool comes back.
Qui chapon mange, chapon lui vient. The chicken comes to the man who eats chicken.
Qui n'a point argent en bourse ait miel en bouche. He who has money in his purse has honey in his mouth.
Qui naquit chat court après les souris. He who was born a cat chases the mice
Qui se fait brebis, le loup le mange. The wolf eats those who act like a sheep.
Recevoir sans donner fait tourner l'amitié. Receiving without giving turns a friendship.
Tout est bien qui finit bien. All’s well that ends well.
Une bonne action ne reste jamais sans récompense. A good deed is not without reward.
On ne peut avoir en même temps femme et bénéfice. One cannot have woman and benefit at the same time.